суббота, 19 апреля 2014 г.

Иллюстрации Данте Габриэля Россетти к "Ворону" Э. А. По


Творчество американского писателя романтика Эдгара Аллана По в немалой степени повлияло на творческий путь Данте Габриэля Россетти, и в живописи и (особенно) в литературе.

О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней —
О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, —
О светиле прежних дней.
(Э. А. По. Ворон в переводе Бальмонта)
В поэме неназванный рассказчик оплакивает свою возлюбленную Ленор и тщетно пытается заглушить воспоминания за чтением книг. В полночный час раздается стук в окно, и когда рассказчик открывает его, в комнату заходит ворон и взлетает на бюст Афины Паллады. Рассказчик, которого поначалу позабавил комичный вид птицы, начинает с ней разговаривать, задавая вопросы о утраченной любви. Но ворон повторяет лишь одно слово "Никогда" (Nevermore).
Тема возлюбленных, разлученных смертью с юношеских лет притягивала внимание Данте Габриэля и удивительным образом события, описанные в "Вороне" как будто эхом отразятся на судьбе самого художника.

Известны четыре иллюстрации, самая ранняя из которых датирована 1846 годом. На ней рассказчик изображен в кругу призраков и гоблинов. Некоторые из духов держат в руках кадила:
Но постой: вокруг темнеет, и как будто кто-то веет, —
То с кадильницей небесной серафим пришел сюда?
В миг неясный упоенья я вскричал: «Прости, мученье,
Это Бог послал забвенье о Леноре навсегда, —
Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!»
Каркнул Ворон: «Никогда».
Возможно рисунок был создан под влиянием французских иллюстраторов таких как Делакруа и Гаварни. мотив круга духов мог быть позаимствован у Теодора фон Хольста, чьи картины по духу соответствовали произведениям По.
Более поздние работы изображают рассказчика сидящего в кресле при свете лампы и взирающего на шествие Серафимов (или призраков в образе Леноры?), что более соответствует тексту поэмы.



Комментариев нет:

Отправить комментарий